放假这几周,没少跟牙医和保险公司打交道。
有一天,我收到一封牙医保险的拒赔信,便打电话过去问原因。
客服告诉我:
牙医需要先提供证明,说明这项治疗确实有医疗必要,保险公司审核通过后,才会赔付。
我心里忍不住嘀咕:
“以前好像没这么复杂啊!”
看到一旁正在看电视的娃儿,我忍不住抱怨了几句:
“现在的保险规则真是太麻烦了!牙医保险还要医生开证明才能审核。他们就是怕我们和牙医诊所串通起来骗保险。人跟人之间最基本的信任呢?”
我原本以为,他肯定会站在我这边,附和我几句。
没想到,他连想都没想,直接来了一句:
“他们没错啊!不就得这样吗?”
……
我顿时愣住了。
心想:
这孩子,也太耿直了吧!
原来,在这个八岁男孩的世界里,
规则就是规则。
对就是对,错就是错。
谁也不能例外。
哪怕那个人,是妈妈。🤣
婷妈的亲子日常 创作于 2026.06.28
原创发布: tingtingma.com
写给孩子,也写给正在成长的大人。
未经授权,请勿转载。
Tingma’s Parenting Diary | 291. Whatever Happened to Basic Trust?
During these past few weeks of summer break, I’ve spent quite a bit of time dealing with dentists and insurance companies.
One day, I received a letter saying that my dental insurance had denied coverage for a treatment. So I called the insurance company to ask why.
The customer service representative explained:
“The dentist needs to provide documentation showing that the treatment is medically necessary. Once we review and approve it, the claim can be covered.”
I couldn’t help muttering to myself,
“I don’t remember it being this complicated before.”
Seeing Asher watching TV nearby, I started venting a little.
“Insurance rules are getting so complicated! Now the dentist has to prove that the treatment is medically necessary before they’ll even review the claim. They’re basically worried that patients and dentists might work together to cheat the insurance company. Whatever happened to basic trust between people?”
I honestly thought he would take my side.
Maybe nod along.
Maybe even agree with me.
Instead, without thinking for even a second, he simply said,
“They’re not wrong. That’s how it should be.”
…
I just froze.
I thought to myself,
This kid is unbelievably straightforward.
Then I realized…
In the world of this eight-year-old boy,
rules are rules.
Right is right.
Wrong is wrong.
No one is an exception—
not even his mom. 🤣
Tingma’s Parenting Diary
Written on June 28, 2026
Originally published at: tingtingma.com
Written for my child, and for the adults who are still growing.
Unauthorized reproduction is prohibited.
Originally written in Chinese by the author.
This English version was translated with the assistance of ChatGPT.